-
1 ни холодно ни жарко
• НИ ЖАРКО < НИ ТЕПЛО> ни холодно кому от чего; НИ ХОЛОДНО НИ ЖАРКО all coll[these forms only; impers predic with быть; usu. pres]=====⇒ sth. makes no difference to s.o.:- [in limited contexts] for all X cares.♦...В глазах большинства это были единичные жертвы, от исчезновения которых городу было ни тепло ни холодно... (Салтыков-Щедрин 2)....In the eyes of the majority, these were but isolated victims whose disappearance did not matter one way or the other (2a).♦ Шагинян и сейчас продолжает плодотворную деятельность. При разборе дел всяких "подписантов" она суёт слуховую трубку им в лицо, чтобы не упустить ни слова. Пусть живёт хоть до ста лет вместе с Фединым и присными. Мне от этого ни холодно ни жарко (Мандельштам 2). Even now Shaginian has not ceased her fruitful labors. Attending meetings at which "protest signers" are called to account, she thrusts her ear trumpet right in their faces, not to miss a single word. For all I care, she can live to be a hundred years, together with Fedin and his tribe (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни холодно ни жарко
-
2 мне от этого ни холодно ни жарко
nDictionnaire russe-français universel > мне от этого ни холодно ни жарко
-
3 ему ни холодно ни жарко
ул өшеми дә, пешми дә -
4 жарко
[žárko]1.1) avv. calorosamente, ardentemente2) pred. nomin.:2.◆холодно... тепло... жарко... — acqua... fuochino... fuoco
-
5 холодно
1.1) ( неприветливо) freddamente, con freddezza2) ( недостаточно - об одежде) con vestiti insufficienti2. предик.1) ( о погоде) fa freddo2) ( о чувстве холода) aver freddo••* * *1) нар. freddamente, con indifferenza / freddezzaпринять хо́лодно — accogliere <tiepidamente / con freddezza / con gelo>
на улице хо́лодно — fuori fa freddo
3) сказ. безл. Д перен. ( об ощущении холода) avere / sentire freddo; soffrire il freddoмне хо́лодно — ho freddo
4) сказ. безл. перен. ( об ощущении одиночества)на душе у меня хо́лодно — ho il freddo / gelo nel cuore
••ни холодно ни жарко — ( non fa) né caldo né freddo; mi fa un baffo разг.
* * *advgener. fa freddo, senz'anima -
6 ЖАРКО
-
7 ХОЛОДНО
Большой русско-английский фразеологический словарь > ХОЛОДНО
-
8 холодно
нареч.1) суык, салкынхолодно встретить (кого-л.) — ( кемне дә булса) салкын каршы алу
2) в знач. сказ.; безл. суык, салкын3) в знач. сказ.; безл. ( кому-чему) суык, салкын• -
9 холодно
[chólodno]1.1) avv. freddamente, con indifferenza2) pred. nomin. fa freddo2.◆холодно-тепло-жарко — acqua, fuochino, fuoco ( gioco)
-
10 холодно
Н külmalt, jahedalt (ka ülek.), ükskõikselt; \холодно взглянуть на кого kellele jahedat pilku heitma, \холодно ответить jahedalt vastama, \холодно проститься jahedalt hüvasti jätma;2. предик. on külm; по ночам \холодно öösiti on jahe v külm, ööd on jahedad v külmad, сегодня \холодно täna on jahe v külm ilm, мне \холодно в лёгком пальто mul on õhukese mantliga külm, детям \холодно lastel on külm;3. предик. ülek. on külm ja kõle; на душе \холодно südamel on kõle; ‚ни жарко ни \холодно, ни тепло ни \холодно кому от чего kõnek. kellel pole sooja ega külma millest -
11 жарко
1. нареч. гарм, сӯзон2. нареч. перен. гарм, гарму ҷӯшон, бо ҳарорат; они жарко о чём-то спорили онҳо дар бораи чизе бо ҳарорат баҳсу мунозира мекарданд3. в знач. сказ. безл. ҳаво гарм аст, тафсон [аст]; в тесной комнатке было жарко дар хоначаи танг ҳаво гарм буд4. в знач. сказ. безл. кому ҳаво гарм аст; здесь мне жарко ҳавои инҷо бароям гарм аст <> ни жарко, ни холодно кому на гарму на сард, фарқ надорад; [аж] небу жарко будет (станет) чангашро ба осмон мебарорад -
12 холодно
1. нареч. дилхунукона, дилсардона, дилу бедилон; холодно встретить дилу бедилон пешвоз гирифтан; холодно отнестись к кому-л. ба касе дилсардона муомила кардан2. в знач. сказ. безл. сард (хунук) аст; сегодня очень холодно имрӯз бисьёр хунук аст3. в внач. сказ. безл. кому хунук (сармо) аст; мне холодно ман хунук хӯрдам \..перен. ввнач. сказ. безл. сард (хунук, ғамгин, маъюс) аст; на душе у него становилось холодно и тоскливо дилаш обуадо -мешуд <> ни жарко (ни тепло) ни холодно кому парво надорад, на гарму на сард, фарқ надорад -
13 холодно
Iнареч.илтифатһыҙ, һалҡынIIв знач. сказ., безл.һалҡын, һыуыҡни жарко ни холодно — барыбер, бер ҙә иҫ китмәү
-
14 жарко
1.1) ( очень тепло) con molto calore, calorosamente2) ( страстно) ardentemente, fervidamente3) ( напряжённо) violentemente, intensamente2. предик.* * *1) нар. ardentemente, calorosamente; fervidamente ( пылко)жа́рко любить — amare ardentemente / fervidamente qd
жа́рко спорить — discutere animamente
2) в знач. сказ. (c')è caldo; fa caldoсегодня жа́рко — oggi fa caldo
••ни жа́рко ни холодно кому-л. разг. — non (gli / le) fa né caldo né freddo
* * *advgener. fa caldo -
15 холодно
1. επίρ. κρύα, ψυχρά.2. κατηγ. είναι (κάνει) κρύο•на улице холодно έξω κάνει κρύο.
3. μτφ. είναι, (υπάρχει) πλήξη, ανία.εκφρ.ни жарко ни холодно – ούτε θερμά ούτε ψυχρά (αδιάφορα). -
16 жарко
-
17 ни жарко ни холодно
• НИ ЖАРКО < НИ ТЕПЛО> ни холодно кому от чего; НИ ХОЛОДНО НИ ЖАРКО all coll[these forms only; impers predic with быть; usu. pres]=====⇒ sth. makes no difference to s.o.:- [in limited contexts] for all X cares.♦...В глазах большинства это были единичные жертвы, от исчезновения которых городу было ни тепло ни холодно... (Салтыков-Щедрин 2)....In the eyes of the majority, these were but isolated victims whose disappearance did not matter one way or the other (2a).♦ Шагинян и сейчас продолжает плодотворную деятельность. При разборе дел всяких "подписантов" она суёт слуховую трубку им в лицо, чтобы не упустить ни слова. Пусть живёт хоть до ста лет вместе с Фединым и присными. Мне от этого ни холодно ни жарко (Мандельштам 2). Even now Shaginian has not ceased her fruitful labors. Attending meetings at which "protest signers" are called to account, she thrusts her ear trumpet right in their faces, not to miss a single word. For all I care, she can live to be a hundred years, together with Fedin and his tribe (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни жарко ни холодно
-
18 ни жарко ни холодно
ни жарко (ни тепло) ни холодно ( кому), тж. ни холодно ни жарко ( кому)разг.it does not make one go hot or cold; one does not care a damn (a darn, a fig, a hang, a hoot, a pin, a rap, etc.); cf. it is not my (his, her, etc.) funeral- Мешает одно, мы с ним не на равных условиях: если я отношусь к нему с неприязнью, то ему на это наплевать, ему от этого ни холодно, ни жарко, а вот он отнёсся ко мне неприязненно, так мне от этого было и холодно и жарко, и ещё кое-что похуже... (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'One thing gets in the way: we're not on equel terms. If I dislike him, he doesn't care a damn, it doesn't make him go hot or cold. But when he took a dislike to me, it made me go both hot and cold, and even worse...'
Русско-английский фразеологический словарь > ни жарко ни холодно
-
19 ни тепло ни холодно
• НИ ЖАРКО < НИ ТЕПЛО> ни холодно кому от чего; НИ ХОЛОДНО НИ ЖАРКО all coll[these forms only; impers predic with быть; usu. pres]=====⇒ sth. makes no difference to s.o.:- [in limited contexts] for all X cares.♦...В глазах большинства это были единичные жертвы, от исчезновения которых городу было ни тепло ни холодно... (Салтыков-Щедрин 2)....In the eyes of the majority, these were but isolated victims whose disappearance did not matter one way or the other (2a).♦ Шагинян и сейчас продолжает плодотворную деятельность. При разборе дел всяких "подписантов" она суёт слуховую трубку им в лицо, чтобы не упустить ни слова. Пусть живёт хоть до ста лет вместе с Фединым и присными. Мне от этого ни холодно ни жарко (Мандельштам 2). Even now Shaginian has not ceased her fruitful labors. Attending meetings at which "protest signers" are called to account, she thrusts her ear trumpet right in their faces, not to miss a single word. For all I care, she can live to be a hundred years, together with Fedin and his tribe (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни тепло ни холодно
-
20 ни тепло ни холодно
( кому)Русско-английский фразеологический словарь > ни тепло ни холодно
См. также в других словарях:
Ни холодно ни жарко — кому. Разг. Экспрес. Безразлично, всё равно. О равнодушном отношении к кому либо или чему либо. Впрочем, Володе пока что не было от всего этого ни холодно ни жарко… Слишком много он занимался делом, слишком много и сосредоточенно работал, чтобы… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ни холодно, ни жарко — Ни холодно, ни жарко. Ср. Едва обращали на него вниманіе, потому что отъ него никому не было ni chaud ni froid. Гончаровъ. Обыкновенная исторія. 1, 3. Ср. Nicht kalt, nicht warm. Ср. Ni chaud ni froid. Ср. L’anime triste di coloro Che visser… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ни холодно, ни жарко — нареч, кол во синонимов: 10 • все трын трава (16) • до девятого этажа (14) • до лампочки … Словарь синонимов
ни холодно, ни жарко — Ср. Едва обращали на него внимание, потому что от него никому не было ni chaud ni froid. Гончаров. Обыкновенная история. 1, 3. Ср. Nicht kalt, nicht warm. Ср. Ni chaud ni froid. Ср. L anime triste di coloro Che visser senza infamia, e senza lodo … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ни холодно ни жарко — … Словарь синонимов
ни холодно ни жарко — ни х олодно ни ж арко … Русский орфографический словарь
Ни холодно, ни жарко — совершенно безразлично, нисколько не волнует. ФСВЧиЭ … Термины психологии
Жарко ковать, холодно торговать. — (кузня и базар или самое железо: в кузне жарко, на морозе холодно). См. РЕМЕСЛО МАСТЕРОВОЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ХОЛОДНО — (холодно обл.). 1. нареч. к холодный в 9 и 10 знач. Художник холодно пишет. «Везде сухо и холодно сверкают маленькие лампочки.» Максим Горький. «Как вы, дядюшка, можете так холодно издеваться над тем, что есть лучшего на земле?» Гончаров. Холодно … Толковый словарь Ушакова
жарко — нар., употр. сравн. часто 1. О высокой температуре воздуха где либо можно сказать жарко. На улице жарко. | У меня начинает болеть голова, если в комнате слишком жарко. 2. Если кто то испытывает неудобства, связанные с ощущением им жары, можно… … Толковый словарь Дмитриева
Жарко ковать - холодно торговать. — Скоробогатке несдобровать. Жарко ковать холодно торговать. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа